與前兩部相比,跟外敵的爭(zhēng)斗從直接的拳腳轉(zhuǎn)向借力打力(沒(méi)有說(shuō)前兩部不好的意思),以至于這部看到一半令人懷疑是講各門派爭(zhēng)斗的……震撼程度略遜于以白蓮教為主線的第二部,而且梁寬角色怎么塑造的越發(fā)尷尬。另外電影英文名居然是once upon a time in China
曲銘:210.33.58.7
果然,粵劇的腔比越劇還細(xì)。從北向南,一點(diǎn)點(diǎn)變細(xì)變嗲?!癗o complaints, I can manage.”